translated by Josie von Zitzewitz
Перевернутый мир хрупок —
кинешь камушек — и пойдет кругами.
А кто-то его сапогом.
Нарушится чуткое равновесие,
весело
задрожат неокрепшие крыши,
рыжие
лиственные погоны.
И — снова чисто.
А по эту сторону темь и ругань.
И тоже — кругом.
Кольцом удавьим,
давным-давно на перст надетым.
Поддеть бы
тоненькую пленку — и раствориться.
Upside down, world is brittle –
throw one pebble, it turns circles.
And then a boot.
Fragile balance shatters.
Rootless roofs in cheerful dance
jiggle
leafy red
epaulettes.
Then a clear image again.
While on this side darkness and curses
go round in circles, too.
Like a ring
that’s been strangling your finger forever.
I’d want to pierce
the flimsy film, dive, dissolve.